Тема: Туториалы
Показать сообщение отдельно

Вкратце работа по переводу (основная) в FO3Edit
Старый 20.12.2009, 20:58   #6 (permalink)
I.D.

Administrator
 
Аватар для I.D.
 
Братство Стали
I.D. вне форума
Регистрация: 04.10.2008
Сообщений: 768
I.D. Добрый(ая)
По умолчанию Вкратце работа по переводу (основная) в FO3Edit

После загрузки выбранных в первом окне файлов, слева будет дерево загруженных плагинов и если раскрыть какой-то плагин, то увидим записи, содержащиеся в плагине. Если раскрыть какую-нибудь запись, то увидим список компонентов этой записи (например, если раскрыть "Weapon", то увидим список оружия, содержащегося в плагине). Если теперь выбрать какой-то компонент, то в правой части окна программы появится информация о данном компоненте - поля и значения этих полей (ID объекта, название, данные, в зависимости от типа объекта). Если объект уникален, т.е. он не заменяет, или его не заменяет, ни один компонент из других загруженных плагинов (т.е если данный объект не конфликтует и не совпадает ни с каким другим объектом из загруженных файлов), то справа будет стандартный черный текст на белом фоне. Если в каком то файле уже есть такой объект, но он не отличается от данного, то фон будет зеленым, а справа будет уже 2 или более (смотря со сколькими файлами будет совпадать/конфликтовать просматриваемый объект) столбцов. Каждый столбец представляет данные об совпадающем объекте из других файлов. Т.е. если такой же объект есть в 2-х файлах, то столбцов будет 2, если в 3-х, то три, и т.д. Совпадающие записи объекта будут подсвечены зеленым, не совпадающие желтым или красным. Тот же принцип подсветки действует и для дерева в левой части окна.
Редактирование значений полей делается или двойным кликом (для чисел или коротких текстовых полей, типа названий объектов), или двойной клик с зажатым шифтом (для больших текстов, как некоторые сообщения, терминалы или заметки), или по принципу перетаскивания мышью (очень удобно для быстрой замены содержимого полей из одного файла, содержимым другого файла, или просто копирования). По просто двойному щелчку можно открыть поле для просмотра (например, скриптов или больших текстов). Можно редактировать значения и непосредственно в строке с данными - просто два клика с небольшой паузой между ними.
Переводить нужно значения разных полей объектов, например, поля Name (самый частый случай), в некоторых объектах поля Description, ITXT и т.п. Для каждого объекта эти поля могут быть разными, и у объекта может быть несколько полей с текстом, просто нужно смотреть, чаще всего, в названии поля с текстом есть слово "text", "Promt", "Description", "Name", "Button". Со временем начинаешь быстро находить текстовые поля. Очень полезно, при переводе загружать вместе с переводимым плагином, russian.esp, тогда при совпадении полей, у вас будет сразу видно значение полей переводимого плагина и таких же полей из русика, так что можно просто перетянуть текст мышкой из столбца с russian в переводимый плагин. Очень помогает при переводе таких вещей как названия локаций, названия вещей, совпадающих диалогах и т.п. (чтобы понять принцип, просто откройте fallout3.esm и russian.esp, и посмотрите например список оружия или брони, или другие списки в русике). Если вы хотите, чтобы какие то файлы не выводились в правой части окна, при совпадении полей, то в дереве файлов кликните по такому файлу правой кнопкой, и выберите Hide. Я так часто прячу fallout3.esm, ибо его содержимое мне не нужно при сравнении файлов. В принципе для начала этого достаточно, дальше сами поймете все.
При открытии файлов, которые требуют для работы каких-то еще файлов, эти дополнительные файлы будут загружены, даже если вы и не отмечали их для загрузки (например, если загрузить только russian.esp, то fallout3.esm загрузится сам, даже если его не отмечать).
Пользуясь способностью FO3Edit находить совпадающие записи в плагинах, можно искать и устранять конфликты между модами, или смотреть как лучше расположить моды в очередности загрузки (видно - кто, что затрет из предыдущих в очереди файлов).

Для автоматического перевода таких вещей как стандартные названия вещей, пушек, локаций и просто некоторых стандартных текстов, хорошо подходит утилитка Fallout 3 Localizator, правда у нее есть маленький глюк при переводе названий книг (он в название книги прописывает управляющие теги), но это не страшно, в FO3Edit все быстро исправляется. Если сначала прогнать плагин через эту прогу, то не придется выполнять кучу автоматической работы по переводу стандартных вещей, локаций и т.п. объектов, которые уже переведены в russian.esp (на его основе строится словарь для проги).

В ГЕКК можно пользуясь импортом и экспортом тоже все переводить, но зачастую проще, быстрее и удобней это делать в FO3Edit (я вообще ГЕКК не использую для переводов, только для моддинга).

Автор статьи: mrTi

Последний раз редактировалось I.D.; 21.12.2009 в 09:49.